Doğaüstü Dizi finalini geçen hafta yayınlamış olabilir, ancak hit The CW serisini çevreleyen söylem yavaşlamaktan çok uzak. Hayranlar hala inceliyor - veya küçümsemelerini dile getirerek - dizinin son bölümlerindeki bazı önemli anlar, özellikle Dean Winchester (Jensen Ackles) ve Castiel (Misha Collins) arasındaki son sahne. 'Umutsuzluk' başlıklı dizinin sondan üçüncü bölümünde meydana gelen an, ayın başında yayınlanmasından bu yana bazı tartışmaların ve söylemlerin merkezinde yer alıyor - ve resmi İspanyolca çevirisi gibi görünüyor. sahnenin sadece ateşe yakıt katıyor. ABD'de çıkış yaptıktan haftalar sonra Warner Channel'da yayınlanan İspanyol 'Umutsuzluk' dublajı, sahnenin bağlamını tamamen değiştiriyor, özellikle de Castiel'in sonunda Dean'e olan aşkını itiraf etmesi söz konusu olduğunda. İngiliz sahnesinde, Dean 'Seni seviyorum'a 'Bunu yapma, Cas' ile yanıt verir, ancak İspanyolca yinelemedeki yanıtı 'Y yo a ti'dir, bu da 'Ve ben sen' anlamına gelir.
BU ANINDA İNSANLARDA ÖLÜYORUM #DESTIELisCANON #destiel pic.twitter.com/jshDaZD6nB
— Jorch (@_SupernaturaI) 25 Kasım 2020
Dean, sahnenin İngilizce versiyonunda Castiel'in romantik beyanına açıkça karşılık vermediği için, bu çeviri sahneye yepyeni bir buruşukluk katıyor - bölüm ilk yayınlandığında hayranların sorun yaşadığı bir şey. İngiliz sahnesi, hayranların Dean ve Castiel'in hayranların en sevdiği romantik ikilisi olan 'Destiel'e şimdiye kadar en yakın olan sahne iken, dizinin canon haline gelmesine rağmen, gelişme şekli bazı tepkilerle karşılandı. Dean'in ilk tepkisi sadece düzinelerce farklı yorumla karşılanmakla kalmadı (Castiel hakkında ne hissettiğini açıkça onaylamak veya reddetmek yerine), Castiel öldürüldü ve Dean'e olan romantik duygularını itiraf ettikten birkaç dakika sonra Cehenneme atılır. Bu an, bazı hayranlar tarafından sınırda-komik bir gösteri olarak görüldü. 'eşcinsellerini göm' kinayesi , bir queer karakterin cinselliğini onayladıktan kısa bir süre sonra cezalandırıldığı veya öldürüldüğü.
Sahnenin İspanyolca çevirisi kesinlikle sorunları çözmese de Doğaüstü Hayranların yanında, başka bir solucan kutusunun kapısını açıyor. Dean'in Castiel'in (tam anlamıyla) yoruma açık olmasına verdiği yanıtın anlatısal eksikliklerini vurgulamakla kalmaz, aynı zamanda İspanyolca çeviri de Dean'in kaderi birkaç bölüm sonra daha da sorunlu.
İspanyolca çevirisini çevreleyen tartışmalar hakkında ne düşünüyorsunuz? Doğaüstü 'ın son Destiel sahnesi? Aşağıdaki yorumlarda düşüncelerinizi bizimle paylaşın!