MaykaWorld
MaykaWorld

Yenilmezler: Ultron Çağı Altyazıları Çin'de Karışıklık Yaratıyor


Hangi Film Izlenecek?
 
Yenilmezler: Ultron Çağı Altyazıları Çin'de Karışıklık Yaratıyor

Şaşkın

Yenilmezler: Ultron Çağı Salı günü Çin sinemalarında gösterime girdi ve gıpta edilen gişede hafta sonu olmayan en büyük açılış gününde çekildi. Görünüşe göre bu, Marvel topluluğu gişe rekorları kıran filmi gören tüm hayranların beklediklerini aldıkları anlamına gelmiyor.


yaşı Ultron 'in Çince altyazıları izleyiciler için büyük bir kafa karışıklığına neden oluyor. Bazı ifadelerin doğrudan İngilizce'den Çince'ye çevrildiğinde aynı anlama gelmediğini anlamak kolay olsa da, bazı hayranlara göre bazıları Google çeviri kullanılarak çevrilmiş gibi görünüyor.

Örneğin, bir noktada Kaptan Amerika 'Evdeyim' diyor, ancak bu Çinli izleyicilere 'İyiyim' olarak çevrildi. Başka bir örnek, çok uzun süre beklemekten şikayet edilir, ancak 'Ben çok yaşlıyım' şeklinde tercüme edilir. Ve Kaptan Amerika'nın moral konuşmasını hatırlayın, 'Yaralanırsın, onları incit. Öldürülürsün... çekip git.' Bunun da yanlış çevrildiği söylendi ve 'Birisi seni öldürmeye çalışırsa hızlı koş' ile sonuçlandı.

Son olarak, en büyük ıstıraplardan biri Tony Stark'ın askerleri toplamaya çalışmasıyla gelir, 'Bundan kurtulamayabiliriz.' Bu, Stark'ın ifadesine tamamen farklı bir anlam vererek, 'Şimdi geri çekilelim' olarak çevrildi. Hatta bazı hayranlar o kadar sinirlendiler ki tiyatrodan çıkmayı seçtiler.


(kaynak: THR )