Anime dünyasında çekişme noktaları var, ancak çok azı çeviriler kadar hararetle tartışılıyor.
Konu anime olduğunda, uluslararası hayranlar genellikle stüdyoların ve yayıncıların insafına kalmış durumda ve konu anime izlemeye geldiğinde yıllar içinde iki hayran kampı ortaya çıktı: Abone misiniz yoksa dublaj mı yapıyorsunuz?
Soru yeterince masum görünebilir, ancak bir hayranla veya diğeriyle çabucak başınızı belaya sokar. Amerika'da, İngilizce altyazılı veya dublajlı oyunlarla ilgili tavrınız, kolayca bir hayran savaşı başlatabilir. Ancak, yeni hayranlar için tartışma, kendi kendini açıklayan sınırları olan bir gelecek değil.
Tartışmanın suçu düzinelerce faktöre dayanıyor. Bazıları, anime izlemenin daha saf bir yolu olan altyazılı anime'yi savunarak hayranların diğerlerini kapılarını koruduğunu söylüyor. Diğerleri, dublajın, okumaları istenmediğinden hayranların animasyonu daha kolay almasına izin verdiğini savunuyor. Sonunda, taraftarları tartışmanın bir tarafında ya da diğer tarafında sıkışıp bırakan şey kişisel tercih gibi görünüyor.
Fark bir yana, her bir çevirinin artılarını ve eksilerini toplamak zor olabilir. Burada ComicBook'ta, dublaj veya altyazı söz konusu olduğunda iyi, kötü ve tartışmalı konularda size hızlandırılmış bir kurs veriyoruz. Öyleyse bir kalem çıkar ve not almaya hazırlan; Kayalık bir bölgeye doğru gidiyoruz.
ComicBook.com altyazıları ve dublajları ayırırken sonraki iki slaydı kontrol edin.
Abonelikler
Terime aşina değilseniz, alt yazı ‘altyazı’ Bir anime altyazılı olduğunda, diziye veya filme izleyicinin ana dilinde altyazı verilmiş demektir. Günümüzde altyazı, kolay ve ucuz maliyeti nedeniyle anime başlıklarının uluslararası pazarlarda hayranlara sunulmasının en yaygın yollarından biridir. Ancak, çevirinin dublajın başında geldiğini söylemeden önce hayranların düşünmesi gereken daha fazla artı ve eksiler var.
- Artıları:
Çok doğru çeviri
Orijinal seslendirmeyi korur
Uyumsuz ses animasyonu yerleşimini önler
Daha fazla kullanılabilirlik - Eksileri:
Hızlı hareket eder
Satır uzunluğunu karşılamak için diyalog kısaltılabilir
Şakaları/kelime oyunlarını orijinal sesten açıklamayabilir